الشيخ الأميني ( مترجم : واحدى )
309
الغدير ( فارسى )
- گوارا و مبارك باد آن شبهاى وصل كه در اين قلمرو به سر برديم و خوشا آن روزهايى كه در خيف گذرانديم . - با درگذشت شما ، گريبان مجد و شكوه چاك شد و بنياد عزّ و بزرگوارى فروريخت ، بنيادى كه استوارتر از آن هيچ نبود . - رفيعترين قلّههاى دانش ويران شد ، و استوارترين بناهاى باشكوه حلم فروريخت . - اى كسى كه در خاك مصلّى از روستاهاى هجر مسكن گزيده و بهترين حلّههاى بهشت را بر تن كردهاى . - تو ، اى كه دريا و بحرى ، در بحرين اقامت گزيدى ؛ بنابراين ، سه دريا در كنار يكديگر جمع گشتهاند . - سه دريا كه تو بخشندهترين ، خوشگوارترين و شيرينترين آنها هستى . - تو از اين درياها ، گوهرهايى به چنگ آوردى كه از همه گوهرها گرانبهاتر و برتر است . - اى كسى كه پاى بر قلّهء شرف نهادهاى ، خدا ترا از زلالترين و نخستين بارانهاى آسمانى سيراب كند . - اى ضريح مقدسى كه در بالاى آسمان جاى دارى ، بهترين درودهاى خدا بر تو باد . - فروزندهترين آفتاب فضل ، در وجود تو تابيدن گرفته ، و فروغ علم و معارف دين خدا ، از وجود تو درخشيده است . - تو بلندترين و استوارترين كوههاى فتوت ، و رفيعترين بلنديهاى شكوه و عظمت هستى . - بر فلك اعلا ، دامن بزرگوارى خود را بگستران ؛ اين تويى كه بر رفيعترين قلههاى شرف قرار دارى . - تا آن هنگام كه بلبلان خوشآواز بر شاخساران درخت اراك ، نغمهسرايى كنند ، از من درود و سلام خدا بر تو نثار باد . صاحب رياض العلماء نوشته است : گروهى از شاعران در مرگ او رثا گفتهاند . شاعر مورد بحث ما قصيدهاى دارد در مدح رسول بزرگوار و جانشين او ، صديق اكبر ، امام على بدين مطلع :